當前位置:典譯國際 > 典譯園地 > 行業趣聞 >

如何用英語說後宮佳麗?
時間:2018-10-29 11:43     來源:典譯國際     本站編輯作者:admin
分享到QQ空間新浪微博人人網騰訊微博網易微博0

大家翹首以盼的宮鬥大戲《如懿傳》不久前剛剛落下帷幕。這部劇從籌備開拍,到宣布周迅、霍建華、董潔、張鈞甯等擔當主演,再到劇作殺青,一直都受到了吃瓜群衆的熱烈關注。可因爲這樣或那樣的原因,這部劇的播出之路可謂是阻礙重重,竟還有網友開玩笑表示“我終于活到如懿傳開播了”。

《如懿傳》播出後又遇到了在暑期躥紅的全民爆款劇《延禧攻略》,無論從服化道,還是劇情演技等方面兩部劇免不了對比。小編倒是覺得其實《延禧攻略》和《如懿傳》可謂是各具特點,平分秋色。

有網友還表示看完後,一時間難以分清兩部劇裏的人物,串劇情節有點嚴重。那麽小編先來替大家捋一捋,看看外國人如何描述兩個劇中的主要人物。
 

烏拉那拉·如懿(娴妃)/輝發那拉·淑慎(娴妃)

Ulanara Ruyi (Consort Xian) / Hoifanara Shushen (Consort Xian)
 

The protagonist in Ruyi’s Royal Love in the Palace is Ulanara Ruyi (left). She was one of Qianlong’s secondary wivesand had a loving relationship with her husband. After Qianlong took the throne,she became Consort Xian. She put up a strong front and rose to eventuallybecome the Empress.

烏拉那拉·如懿(左)是《如懿傳》女主,曾與弘曆少時相知,有著青梅竹馬的情誼,後以側福晉身份入侍潛邸。乾隆登基後,封她爲娴妃。她表面柔弱,骨子裏堅強,最後一路升級當了皇後。

Hoifanara Shushen (right) was one of theantagonists in Story of Yanxi Palace. She avoided forming liaisons with otherconsorts and steered clear of schemes. Unfortunate circumstances forced her to take control of her life. She eventually became the Empress and exacted revenge on others without dirtying her hands using cruel and underhanded tactics.

輝發那拉·淑慎(右)是《延禧攻略》頭號反派。她起初不爭不搶,也不拉幫結派初。可不幸的遭遇使她不得不學會掌控自己的命運。她不惜使用殘忍和卑鄙的手段借他人之手複仇,最終成爲了皇後。

 

Steerkeepclear of:避開

Aship steered clear of a rocky shore in stormy weather.

船在暴風雨中繞開了多岩石的海岸。
 

衛嬿婉(炩妃)魏璎珞(令妃)

Wei Yanwan(Consort Ling) / Wei Yingluo (Consort Ling)
 

While not exactly a main character, WeiYanwan in Ruyi (left) was one of the antagonists. She was reduced to a palace maid due to her father’s treason but eventually became Consort Ling. She was responsible for many deaths within the palace.

衛嬿婉(左)不算是《如懿傳》主角,但卻是貨真價實的大反派。阿瑪早年爲官時犯事而全家被貶,衛嬿婉也淪爲四執庫宮女,忍辱負重後被封爲炩妃,寵冠六宮,也害死了很多人。

Wei Yingluo (right) was the bold and just protagonist in Yanxi who stood up for others and talked bluntly. She entered the palace as a seamstress to get revenge for her sister’s mysteriousdeath. The Empress took a liking for her personality and she became her loyalmaid. Through various circumstances, she deemed it was necessary to return tothe palace to help her friend as well as get revenge for the Empress’s death.She became Consort Ling and earned Qianlong’s affection.

魏璎珞(右)是《延禧攻略》主角,性格大膽,正義凜然,直言不諱,敢愛敢恨,怼天怼地怼惡人。魏璎珞是繡女出身,爲了尋找長姐死亡真相,潛入宮中。皇後喜歡她的個性,留她在身邊,成了她忠誠的貼身侍女。後來在圓明園的她誓死也要回宮幫皇後和明玉報仇。最後,她成了令妃,並贏得了乾隆的喜愛。

 

bereduced to:迫使成爲

Aloneand unsupported, she was reduced to begging for her living.

孤孤單單,無依無靠,她被迫乞討爲生。
 

富察·琅嬅(富察皇後)富察·容音(富察皇後)

Langhua (EmpressFuca) / Fuca Rongyin (Empress Fuca)

 

Fuca Langhua in Ruyi (left) was the elegant Empress. Beneath her refined demeanor, she often collaborated with Noble Consort Huixian to scheme against and frame Ruyi. However, she was oblivious to the fact that Jin Yuyan was using her as a chess piece.

富察·琅嬅是一位端莊大氣的皇後。在溫良恭儉的背後,她常常授意慧娴貴妃謀害如懿。然而,她始終都沒有意識到自己其實才是金玉妍的棋子。

Fuca Rongyin in Yanxi (right) was the beloved main wife of Qianlong before he became Emperor. After taking thethrone, she became the kind and elegant Empress. She strived to treat everyonewith fairness and respect. Scheming was out of the question for her.

《延禧攻略》的富察容音(右)是弘曆的嫡福晉。皇上登基後,她成了一位溫柔善良的皇後。她努力以公平和尊重的態度對待每個人。對她來說,構陷他人是不可能的事。
 


珂裏葉特·海蘭(愉妃)珂裏葉特·阿妍(愉妃)

Keliyete Hailan(Consort Yu) / Keliyete Ayan (Consort Yu)

 

Originally a seamstress, Keliyete Hailanin Ruyi (left) was a timid girl who rose through the ranks with the help of close friend, Ruyi. She was often victimized for her weakness as well as her close relationship with Ruyi by Noble Consort Huixian and Jin Yuyan. She bore Qianlong’s favorite son, Yongqi, the 5th Prince.

原是潛邸附中繡娘的珂裏葉特•海蘭(左)生性膽小,在朋友如懿的幫助下開始振作起來。她因自己的軟弱以及與如懿走得近,經常受慧娴貴妃和金玉妍的折磨。後來她生下了乾隆最喜歡的兒子五阿哥永琪。

Keliyete Ayan in Yanxi was also timid and often bullied by Noble Consort Gao and Concubine Jia. She also bore Qianlong’s son, the 5th Prince Yongqi. With the help of Yingluo, both motherand son survived through Noble Consort Gao’s schemes.

《延禧攻略》裏的珂裏葉特·阿妍也很膽小,經常被高貴妃和嘉嫔欺負。後來她生下了五阿哥永琪。在魏璎珞的幫助下,她與五阿哥才有幸逃出高貴妃的魔爪活了下來。 

 

下面盤點一下清宮劇中人物稱謂的英文翻譯

太後 EmpressDowager

皇帝Emperor

皇後 Empress

貴妃 NobleConsort

   Consort

   Concubine (Concubine Jia)

貴人 NobleLady NobleLady Hai

常在 FirstAttendant

答應 Lady LadyHai

宮女Maid

太監總管 Managereunuch

 

後宮佳麗如此之衆多,外國人要看懂宮鬥大戲實屬不易,那我們來看看他們是怎麽吐槽的呢~~

“I went into this drama expecting to be pulled in immediately. My love for palace dramas is well known and the quality wasnoticeably top notch. So when I started the drama and wasn’hooked right away, I was disappointed. The only reason I kept watching was my intention to write this post. Thankfully, I was kept on because by theend of episode three I was hooked and wanting to know what happened next. ”

除了go on this drama 可表達追劇的意思之外,還可以怎麽說呢?請看下面這一例句。

I binge-watched the entire second seasonof House of Cards last weekend.上周末我追了《紙牌屋》第二季全集。

binge一詞意爲狂歡作樂,bingeon sth. 猛吃某物,狂飲某物,無節制地吸食某物。

Binge-drinking is quite common duringthe holiday season.

After her ex-boyfriend broke up withher, she binged on chocolate and cupcakes for a week.

Palace dramas:宮廷劇

清宮劇Qing Dynasty Drama

古裝劇 CostumeDrama

諜戰劇Spy Drama

曆史劇 PeriodDrama

這裏講到wasn’thooked right away,意思是剛開始看《如懿傳》的時候並沒有一下子就被吸引到,沒有上瘾。

說道上瘾,可能大家首先想到的是addictedto, obsessed with…

這裏再爲大家補充一下。

lose oneself in

Fiona lost herself in playing King ofGlory(王者榮耀)如果你的哪位朋友每天都在王者峽谷裏征戰,便可這麽說。另外還有一個詞glue,原意是膠水,但是還可以這麽用。

What amazed him was that he was the onlyone not glued to a mobile device. 令他驚訝的是他是唯一一個沒緊盯著手機的人。

be glued to 也可以表示沉迷于,一直緊盯的手機,也就是沉迷于手機無法自拔,這個詞反而很貼切。

 

的確,一開始國內也很多人都在說《如懿傳》“沒意思”,情節展開太慢,有些拖沓,演員不在狀態等,這一點倒很相似。

 

還有一位網友說道

“The fact many of the characters havemultiple titles and names (and these often change over time) which can be veryconfusing and make it hard to follow. The English subtitles are terrible inplaces, as if a literal translation is being made, given the very differentgrammars Chinese/English this doesn't help.”

“許多角色都有多個頭銜和名稱(這些都經常隨著時間的推移而變化),令人困惑,很難跟上劇情。很多時候,英文字幕也難以理解,鑒于中英文的語法差異很大,簡單的字面翻譯無濟于事。”

看到這樣一條評論,心裏也是塞塞的。一個劇的成功離不開翻譯。許多美劇可以在中國流行,從某個角度講應該歸功于字幕組,出彩的、貼合生活的翻譯的確會大大加分。弱弱的說一聲廣大的翻譯人加油啦!!!

 

The writer has lost the plot and forgotten that the title is Legend of Ruyi (可能有的國家是這樣翻譯的)but looks like after 67th episode it became Legend of concubine Ling. The absurbness in the reasons and excuses to get the story twisted to fithistorical fact became very lame and at someinstances really portraits the immaturity of the writer.

lame一詞願意爲瘸的,跛的,在這裏可以譯爲蹩腳的,無說服力的。

可以用unconvincingweak 等詞替換。

 

“I think what kept me from loving the drama from the start was the lack of romanticOTP (OneTrue Pairing) moments. We didn’t see their relationship develop, only Emperor Qianlong asking his father to marry Ruyi and their eventual nuptials.Which happened at the same time he married another woman and took a concubine.It is a bit hard to believe in true love when it is surrounded by a bunch ofother sexual relationships co-existing.”

這裏的縮寫OTP是老外常用的縮寫語,OTP=OneTrue Pairing. 配對。你希望電影、電視、動漫裏的2個人物在一起時,就會這麽說。比如,“LiLei and Han Memei are my OTP.”李蕾和韓梅梅是我的官配。有一種我們常說的站cp的感覺。

 

小編與這位網友有相同的感覺。其實很難從裏面看到兩人有一見鍾情的情誼。印象中只有還未交到青櫻手中的一把如懿,還有那句“有我在,你放心”。可誰說不是這樣一句話困了如懿一生。不過,最讓人心生幻想的是他倆的定情戲《牆頭馬上》(Overthe Wall)。該劇講述李家小姐千金與裴家少年少俊遊園偶遇,互相愛慕,互致情詩。男問:“爲誰含笑在牆頭?”女答:“莫負後園今夜約。

 

其實這個故事情節源于白居易的詩《井底引銀瓶》:妾弄青梅憑短牆,君騎向馬傍垂楊。牆頭馬上遙相顧,一見知君即斷腸。也許如懿最喜青梅的原因就在這吧。綠梅芬芳,唯盼一生一次心意動,醒來萬事空,紅牆飛雪茫茫。悔否念否?也許本來清淨還複去。

下面附上《井底引銀瓶》一詩的參考譯文。

 

井底引銀瓶

Silver Vase at the Bottom of the Well

 

銀瓶欲上絲繩絕

Thatsilver vase at the bottom of the well,

Iwant to pull it up on a silk rope's end.

 

石上磨玉簪

玉簪欲成中央折

Thisjade hairpin I'm polishing with a stone,

Ijust want to break it in half.

 

瓶沉簪折知奈何

似妾今朝與君別

Sunkenbottle, broken pin, who knows what to do?

It'slike me this morning, now that you've left.

 

憶昔在家爲女時

人言舉動有殊姿

Iremember back when we lived together,

Theway we spoke was different then.

 

婵娟兩鬓秋蟬翼

宛轉雙蛾遠山色

Moonlighton your face, delicate autumn,

Twomoths circling, mountains in the distance.

 

笑隨戲伴後園中

此時與君未相識

Wewould laugh and joke together in the back garden.

Nowwe hardly seem to know each other.

 

妾弄青梅憑短牆

君騎白馬傍垂楊

Ipick a plum blossom, lean against the wall.

Youride off among the bending poplars.

 

牆頭馬上遙相顧

一見知君即斷腸

Wegaze at each other across this distance.

Iknow you, too, must be heartbroken.

 

知君斷腸共君語

君指南山松柏樹

Yourwords revealed your broken heart.

Youspoke of the pines and cedars up on South Mountain.

 

感君松柏化爲心

闇合雙鬟逐君去

Andyour heart seemed undefiled again.

Thenwe bound up our hair and went our ways.

 

到君家舍五六年

君家大人頻有言

Youwent home, five, six years ago

Andspent your time among the powerful.

 

聘則爲妻奔是妾

不堪主祀奉蘋蘩

Iwas in a rush to conform and fit in.

Butpleasing the powerful was too bitter for me.

 

終知君家不可住

其奈出門無去處

Inthe end, I knew I couldn't conform to you either.

Whatcould I do but leave, with nowhere to go?

 

豈無父母在高堂

亦有親情滿故鄉

How,with no parents in the main hall, was

Iso filled with affection for where I came from?

 

潛來更不通消息

今日悲羞歸不得

Hiddenaway, I hear less and less of you.

Now,I'm embarrassed that you can't return my sadness.

 

爲君一日恩

誤妾百年身

Forone day of your kindness,

I'vedamaged my whole life.

 

寄言癡小人家女

慎勿將身輕許人

I'veheard you're now in a foolish man's house.

 

Becareful not to base your conduct on somewhat reckless men.

 

 


  • 同傳咨詢
  • 口譯咨詢
  • 筆譯咨詢
  • 培訓咨詢
  • 微信二維碼
    關注你附近
  • 返回頂部